Джерело тексту

У корпусі міститься інформація про джерело, звідки взято текст: місце і рік видання, видавництво, посилання на сайт.

Повний паспорт тексту можна побачити у конкордансі, натиснувши на рядок із посиланням на джерело цитати.

Не для всіх текстів у корпусі є повна інформація.

У ГРАКу містяться тексти з друкованих джерел, з інтернету (новини, Facebook), телевізійних архівів (переклади і субтитри до фільмів і передач), родинних архівів, а також розшифровані вручну аудіозаписи. Тип тексту за джерелом можна обрати на сторінці пошуку, атрибут DOC.SOURCE.

PRI — друковане джерело

WEB — інтернет

TEL — телебачення

FAM — родинний архів

REC — розшифрований аудіозапис

У записах усних текстів (doc.source="REC") використано такі умовні позначки:

У транскрипції

Значення

пауза в мовленні

---

нерозбірливо вимовлений фрагмент

чужомовний фрагмент довжиною понад речення

сказа-

обірване слово — в кінці ставимо один дефіс

е-е, мм, ну, ну-у, а-а, о-о, угу

типові заповнювачі пауз 

з-здається, бага-а-то, дале-е-ко, або-о-о, мене-е-е

подовжений звук всередині або в кінці слова 

гм, гм-м, ай-яй-яй, альо, апхчи, ау, бр-р, бу-бу-бу, вау, хе-хе-хе

вигуки (зокрема повторювані)

вєлік, якшо, всьо, тіпа, камон, нічо, нє-а, ну да ладно

нестандартна вимова чи суржик — передаємо так, як звучить. Якщо російське чи інше чужомовне слово вимовлене на український лад (наприклад, мій вєлік, всі пеньонзи) — пишемо українською.

який

стандартний запис українського слова незалежно від дрібних особливостей індивідуальної вимови ([йakий] чи [йakиій]).

обезопасить, oh yes, good job, coś takiego, Gebühr

Якщо слово вимовлене російською чи іншою чужою мовою на чужомовний лад— записуємо засобами тієї мови (як у наведених прикладах).

МОН, ДПУ, УРСР

абревіатури

<expletive>

нецензурна лайка

🙂

🤝

🙁

сміх (коли він звучить)

 згода (мовець киває головою або інакше виражає свою згоду й нічого при цьому не каже)

незгода (мовець заперечно хитає головою чи інакше виражає свою незгоду і нічого при цьому не каже)


🙃

фальстарт — мовець сказав слово чи кілька слів, але вирішив обірвати фразу і почати іншу з цього місця. Інший варіант: повтор першого слова фрази (наприклад, ці 🙃 ці люди…)